التماس دعا٢٦ -
، أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الغافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي، أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفُ مَجالِسَ البَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي، أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعائِي فَباعَدْتَنِي، أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَجَرِيرَتِي كافَيْتَنِي، أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيائِي مِنْكَ جازَيْتَنِي ؟ فَإِنْ عَفَوْتَ يارَبِّ فَطالَما عَفَوْتَ عَنْ المُذْنِبِينَ قّبْلِي لاَنَّ كَرَمِكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكافاةِ المُقَصِّرِينَ، وَأَنا عائِذٌ بِفَضْلِكَ هارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ مُتَنَجِّزٌ ما وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً

٢٦- الف
ترجمه موزون دعاي ابو حمزه
يا كه مأيوسم ز رحمت كرده اي ؟
چون ز جمع غافلانم ديده اي
يا مرا از اهل باطل ديده اي ؟
نك مرا بر حال خود بنهاده اي
يا ز درگه رانده اي ، يارب مرا ؟
چون نخواهي بشنوي سوز مرا
يا به اعمالم ، تو كيفر كرده اي ؟ 
يا به كم شرمي ، عقابم كرده اي ؟ 
نك روا باشد كه اي پروردگار
در گذاري از خطاي اين نزار
چون كه پيش از من خداي مهربان
درگذشتي از گناه مجرمان
 ٢٦- ترجمه موزون دعاي ابو حمزه:
ب -
فضل تو برتر بود اي لايزال
از عقاب و كيفر و قيل و مقال
من به فضل تو پناه آورده ام
باطني غرق گناه آورده ام
مي گريزم از شما سوي شما
دلخوشم بر عفو از سوي شما
فضل و حلم و صبر تو، پروردگار
بهتر و برتر بود اي برقرار
تا كه سنجي با همه اعمال من
يا كه لغزاني مرا با فعل من
طاعات قبول
التماس دعا